I treni a vapore

Io la sera mi addormento e qualche volta sogno perché voglio sognare E nel sogno stringo i pugni, tengo fermo il respiro e sto ad ascoltare Qualche volta sono gli alberi d’Africa a chiamare Altre notti sono vele piegate a navigare Sono uomini e donne e piroscafi e bandiere Viaggiatori viaggianti da salvare Delle città…

It’s a man’s world

This is a man’s world, this is a man’s world Questo mondo è dell’uomo But it wouldn’t be nothing, nothing without a woman or a girl Ma sarebbe niente senza una donna o una ragazza You see, man made the cars to take us over the road L’uomo ha fatto le auto per andare sulle…

Thank you

Thank you – Grazie How ‘bout getting off these antibiotics – E se la smettessi di prendere questi antibiotici? How ‘bout stopping eating when I’m full up – E se la smettessi di mangiare quando sono piena? How ‘bout them transparent dangling carrots – E che dire di quelle trasparenti carote penzolanti? How ‘bout that…

Recidiva

Asina, mula creativa, chiamo grandine a catinelle. Schianto di erranti sbagli sul cemento, trapano buchi senza indugi, riattivo neuroni smarriti. In rugiada notturna riposo stremata su tela sottile di ragno, pure io ululo alla luna. Sola, come tocca ad ognuno, dentro. Chiamo timpani e ossicini all’ordine, prodigo maggiori cure, aguzzo baffi, riscruto l’orizzone. Voglio. Ok,…

These boots are made for walkin’

These boots are made for walkin’ You keep saying you got something for me Tu insisti a dire che hai qualcosa per me Something you call love but confess Qualcosa che chiami amore ma confessa You’ve been a’messin’ where you shouldn’t ‘ve been a’messin’ Hai fatto confusione quando non avresti dovuto fare confusione And now…

What it feels like for a girl

Come si sente una ragazza Girls can wear jeans – Le ragazze possono mettere i jeans And cut their hair short – E tenere i capelli corti Wear shirts and boots – Indossare magliette e stivali ‘Cause it’s OK to be a boy – Perché è OK essere come un ragazzo But for a boy…

Roar

Roar (Ruggito) I used to bite my tongue and hold my breath – Mi mordevo la lingua e trattenevo il fiato Scared to rock the boat and make a mess – Temendo di agitar le acque e combinare un casino So I sat quietly, agree politely – Sedevo quieta, annuivo educata I guess that I…